SAGESSE MÉDITERRANÉENNE

Mazza e panella fanno 'e figlie bell; panella senza mazza fanno 'e figlie pazze
Le Bâton et la miche apportèrent la beauté aux fils; mais la miche sans le bâton les rendit fou

Tre so' 'e putiente: 'o papa, 'o rré, e chi nún tene niente
Il y a trois dominants: le pape, le roi, et celui qui ne possède rien

'A gatta pe' gghji' 'e pressa, facette 'e figlie cecate
Ce qui est fait dans la précipitation ne peu être fait que médiocrement

Quann' 'o peducchio saglie 'ngloria, perde 'a scienza e 'a memoria
Lorsque l'on pense être arrivé, bien souvent on perd la raison, et l'on oublie d'où on est parti

Quann' 'o mellone jesce russo, ognuno ne vo' 'na fella
Quand les résultats sont très satisfaisants, tout le monde veut se les partager

S'adda fa 'o pireto pe quanto é gruosso 'o culo
Il faut toujours agir de façon proportionnelle à ses propres aptitudes

'e voglia 'e mettere rum, chi nasce strunz' nun po' addiventà babbà
Tu peux toujours essayer de l'améliorer, mais un résultat final ne change jamais

Chi mustra i so diné - u mustra u su pané (deretano)
Qui exhibe ses propres biens, en montre, le coté le moins noble

Sciûsciâ e sciorbî no se peu
On ne peut pas faire deux choses en même temps

Battisene o belin
Ne penses, ne préoccupes pas

Ûu belin che se ti gh’ appendi ûn cavagnin, o pà ûn figgieu ch’ o vadde a l’asilo
Le zizi est tellement gros que si tu lui accroches une corbeille, il ressemble a un nourrisson qui va a la crèche

Carni fa carni, pani fa panza, vinu fa danza
La viande fait la chaire, le pain fait le ventre, et le vin fait danser

A megghiu parola é chidda chi non si rici
Mieux vaut tourner sept fois sa langue da sa bouche que dire des sottises

Conzala come voi, sempri cocuzza é
Que tu la regardes d'un angle ou d' un autre la substance des choses ne change jamais

Cu’ mancia fa muddichi
Qui agit laisse des petites traces

'U mangiari senza 'mbiviri é comu 'u nuvulatu senza chiovi
Sans vin pas de bon repas

Attavula e a mmugghieri n'vicinati cu boni maneri
Que cela soit avec les femmes ou bien a table cela requiert de bonnes manières

N'ta tavula e n'to tavulinu si canusci u cittadinu
C'est à table qu'on reconnaît les personnes

Quandu a vucca mangia / e u culu rendi mi ndi futtu di medici, / di medicini e di cu' i vindi
Quand on mange bien et que le corps est rassasié, il n'y a plus quoi se préoccuper

O puérche dange le fràuele e le scétte, dange le gghiànde e se le mange
Tout le monde ne sait pas apprécier les choses a leur juste valeurs

Pure le púdece ténene la tosse
Même ceux qui ne savent pas peuvent exprimer des jugements